![]() | |
Forumdan Yararlanmak İçin Önce Geyik Merkezine'e Üye olman Gerekiyor.Buraya Tıklayarak Ücretsiz Üye Olunuz. (Reklamları görmezsiniz)
| ||||||||
| Felsefe ve Edebiyat Felsefik ve edebî anlam taşıyan paylaşımlar |
![]() |
| | LinkBack | Seçenekler | Stil |
| | #1 (permalink) |
| Üyelik tarihi: 20 Aralık 2006 Bulunduğu yer: yok
Mesajlar: 0
Thanks: 93 Thanked 804 Times in 393 Posts
Ruh Halim: | 1913’te İngiltere’nin saray şairi seçilen Robert Bridges’ten yaptığım bir çeviriyi sizlerle paylaşmak istedim. Sevgilerimle Koray Sıpçıkoğlu KIŞIN AKŞAMVAKTİ Gün batmaya başlamıştı Sona ermekteydi akışı Ama hiçbir şey yerini söylemiyordu Nereden güneşin batışı Puslu karanlık derinleşiyordu Dar sokakların yukarısında Duyabilirdiniz ama göremezdiniz Yolunu bulabilenin kayboluşunda Bir motor nefes nefese mırıldanmaktaydı Gecenin içinden Azalan dumanı kaybolmaktaydı Alçalan gökyüzünden Sırılsıklam dallardan sular damlıyordu Gecenin derinlerinden Damlalar kesilmeyecekti Ağaçlık yolun içinden Evin içinde uzun bir adam İskemlesi dayanağı Biliyordu bir daha asla İlkbaharı koklayamayacağını Kalbi işten yıpranmıştı Başı dönüyor ve bezmiş En yakındaki saman yığınına bile Kalkıp gidememiş Ömrünün sabahını düşünüyordu Sağlıklı, güçlü yıllarını Ve cesaretle karşılayabiliyordu Gecesinin karanlığını ve gözyaşlarını Robert Bridges Çeviri: Koray Sıpçıkoğlu |
| | |
![]() |
| Etiketler: aksamvakticeviri, kisin |
| Seçenekler | |
| Stil | |
|
|